Calligraphy art exchanges between home and abroad, the combination of Chinese and Western blooming in the world.
隨著人類命運共同體的倡導(dǎo)和實踐,中外文化藝術(shù)交流日益頻繁,中西合璧的民間書法藝術(shù)在世界各地萌芽綻放。With the advocacy and practice of a community with a shared future for mankind, the cultural and artistic exchanges between China and foreign countries are frequent, and the folk calligraphy art of combining Chinese and Western elements has sprouted and blossomed all over the world.
易安居草堂倡導(dǎo)藝術(shù)無國界,倡導(dǎo)各種語言的文化交流與借鑒,各美其美,美美交融。人文交流,筆墨生香,墨韻飄蕩,情誼綿長。更希望通過中外藝術(shù)協(xié)會密集往來,互通信息,架起文化藝術(shù)交流的橋梁,為各國人民的情誼添加**美的藝術(shù)風(fēng)采。盡顯揮灑自如的書畫技藝,傳遞著各國藝術(shù)家的情誼。讓各國藝術(shù)之花墨香四溢,藝韻悠長。讓普通百姓也能充分感受書法藝術(shù)交融互鑒的豐富魅力。讓各國人民通過書法藝術(shù)的綻放,發(fā)起一場跨越國界書法藝術(shù)革命、進行一次超越語言的心靈對話。“The humble cottage to live easily” advocates art without boundaries, and advocates the cultural exchange and reference of various languages, which integrates beauty and beauty. Cultural exchanges, ink and ink fragrance, ink rhyme floating, long friendship. I also hope that through the intensive exchanges between Chinese and foreign art associations, we can build a bridge of cultural and artistic exchanges, and add the most beautiful artistic style to the friendship of people of all countries. Show the free skills of painting and calligraphy, and convey the friendship of artists from all over the world.Let the flowers of art around the world everywhere fragrance,charm lasting release. Let the ordinary people can also fully feel the rich charm of the integration and mutual learning of calligraphy art. Let the people of all countries through the bloom of works art, launched a revolution across the boundaries of calligraphy art, a spiritual dialogue beyond the language.